"peckerwood" en Chinese (Simplified)
乡巴佬(贬义)- 穷白人(俚语)
Definición
这是美国南部用来侮辱贫穷乡村白人的俚语,有明显贬义。
Notas de Uso (Chinese (Simplified))
这是非常侮辱性的词语,带有阶级和种族偏见。只在非正式、带敌意的语境下使用。不要在正式场合使用,偶尔被用作自我调侃,但风险高。
Ejemplos
He called me a peckerwood when we were arguing.
他和我争吵时骂我**乡巴佬**。
Some people think 'peckerwood' is just a funny word, but it's offensive.
有些人觉得“**乡巴佬**”只是个好笑的词,其实很冒犯人。
The movie used the word peckerwood several times.
电影中多次用了“**乡巴佬**”这个词。
Back in the day, city folks used to look down on 'peckerwoods' from the countryside.
以前城市里的人常常看不起乡下的“**乡巴佬**”。
You shouldn't call anyone a peckerwood—that's really rude and outdated.
千万别叫别人“**乡巴佬**”,这很没礼貌也很过时。
Some prison gangs use 'peckerwood' to refer to white members from rural backgrounds.
一些监狱帮派用“**乡巴佬**”指那些来自乡下的白人成员。