¡Escribe cualquier palabra!

"paint into a corner" en Urdu

اپنے آپ کو مشکل میں ڈالنا

Definición

اپنے کام یا فیصلوں سے خود کو ایسی حالت میں ڈالنا جہاں سے باہر نکلنا بہت مشکل ہو جائے۔

Notas de Uso (Urdu)

یہ محاورہ زیادہ تر غیر رسمی گفتگو یا تحریر میں آتا ہے اور اس میں یہ مطلب ہوتا ہے کہ مسئلہ خود اپنے عمل سے پیدا ہوا اور اسے بچایا جا سکتا تھا۔

Ejemplos

He painted himself into a corner by promising to finish the project alone.

اس نے اکیلے پروجیکٹ مکمل کرنے کا وعدہ کر کے **اپنے آپ کو مشکل میں ڈال دیا**۔

If you spend all your money now, you might paint yourself into a corner later.

اگر تم ابھی سارا پیسہ خرچ کر دو تو بعد میں **اپنے آپ کو مشکل میں ڈال سکتے ہو**۔

She painted herself into a corner with her strict rules.

اس نے اپنے سخت اصولوں کی وجہ سے **اپنے آپ کو مشکل میں ڈال لیا**۔

We really painted ourselves into a corner by not starting earlier.

ہم نے جلدی نہ شروع کر کے واقعی **اپنے آپ کو مشکل میں ڈال دیا**۔

Don't paint yourself into a corner by making promises you can't keep.

ایسے وعدے کر کے **اپنے آپ کو مشکل میں مت ڈالو** جو تم نبھا نہیں سکتے۔

They painted themselves into a corner during the negotiation and had to accept a bad deal.

انہوں نے مذاکرات میں **اپنے آپ کو مشکل میں ڈال لیا** اور انہیں برا سودا قبول کرنا پڑا۔