"not let the grass grow under your feet" en Portuguese (PT)
Definición
Agir sem demora e não esperar quando há algo para fazer; aproveitar as oportunidades assim que surgem.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão informal, geralmente conselho ou elogio a quem age rápido. Significa ser diligente e aproveitar oportunidades; não agir de forma precipitada, mas sem atrasos desnecessários.
Ejemplos
You should not let the grass grow under your feet if you want to get that job.
Deves **não deixar a relva crescer debaixo dos teus pés** se quiseres esse emprego.
When an opportunity comes, she does not let the grass grow under her feet.
Quando surge uma oportunidade, ela **não deixa a relva crescer debaixo dos teus pés**.
My dad always tells me to not let the grass grow under my feet and finish my homework quickly.
O meu pai diz-me sempre para **não deixar a relva crescer debaixo dos meus pés** e terminar os trabalhos de casa depressa.
She got the idea and, without hesitation, didn't let the grass grow under her feet.
Ela teve a ideia e, sem hesitar, **não deixou a relva crescer debaixo dos teus pés**.
If you want results, you can't afford to let the grass grow under your feet.
Se queres resultados, não podes **deixar a relva crescer debaixo dos teus pés**.
The team moved fast—they definitely didn't let the grass grow under their feet.
A equipa moveu-se depressa—definitivamente **não deixou a relva crescer debaixo dos teus pés**.