"not know if one is coming or going" en Portuguese (PT)
Definición
Sentir-se tão confuso ou sobrecarregado que não consegue concentrar-se ou organizar os pensamentos ou ações.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão informal e idiomática. Utilizada quando alguém está muito ocupado ou confuso, geralmente devido a excesso de tarefas. Refere-se normalmente a confusão temporária.
Ejemplos
After a long day, I don't know if I'm coming or going.
Depois de um dia longo, **não sei se estou a ir ou a vir**.
She has so much work that she doesn't know if she's coming or going.
Ela tem tanto trabalho que **não sabe se está a ir ou a vir**.
When things get busy, you might not know if you're coming or going.
Quando as coisas ficam ocupadas, podes **não saber se estás a ir ou a vir**.
This week has been so hectic, I don't know if I'm coming or going anymore.
Esta semana foi tão agitada que já **não sei se estou a ir ou a vir**.
"Wow, you look exhausted!" — "Yeah, I don't know if I'm coming or going right now."
"Uau, estás exausto!" — "Pois, neste momento **não sei se estou a ir ou a vir**."
With all these last-minute changes, I seriously don't know if I'm coming or going.
Com todas estas mudanças de última hora, sinceramente **não sei se estou a ir ou a vir**.