"mad as a hatter" en Chinese (Traditional)
完全瘋了瘋得像個帽匠
Definición
“Mad as a hatter”形容一個人非常瘋狂,行為古怪或與常人不同。這個短語帶有幽默或誇張的意味。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
這是非正式、帶有幽默的舊式表達方式,通常用來形容某人舉止瘋狂或非常怪異。不可用於正式場合。與中文裡“像瘋子一樣”比較接近。
Ejemplos
People say he's mad as a hatter because he talks to his plants.
人們說他**完全瘋了**,因為他會和自己的植物說話。
She wears different shoes every day—she's mad as a hatter!
她每天穿不一樣的鞋—她**瘋得像個帽匠**!
If you ask me, jumping in that cold lake is mad as a hatter.
要我說,跳到那個冷湖裡簡直是**完全瘋了**。
Honestly, my uncle is mad as a hatter—you never know what he'll do next.
說真的,我叔叔**完全瘋了**,你永遠不知道他下一步會做什麼。
You'd have to be mad as a hatter to eat that many chilies!
喫那麼多辣椒,真是**瘋得像個帽匠**!
They call her mad as a hatter, but she's just creative in her own way.
他們叫她**完全瘋了**,但其實她只是有自己的創意方式。