"look a gift horse in the mouth" en Portuguese (PT)
Definición
Criticar ou examinar em demasia um presente, em vez de aceitar com gratidão, sem questionar o valor.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão idiomática, informal, usada para lembrar que não se deve reclamar de presentes ou coisas grátis. Normalmente usada no contexto de ofertas ou favores. Não é formal.
Ejemplos
You shouldn't look a gift horse in the mouth when someone gives you something.
Não deves **ver os dentes a cavalo dado** quando alguém te oferece algo.
He got free tickets but still looked a gift horse in the mouth by complaining about the seats.
Recebeu bilhetes de graça, mas ainda assim **viu os dentes a cavalo dado** ao reclamar dos lugares.
Don't look a gift horse in the mouth—enjoy your surprise!
Não **vejas os dentes a cavalo dado**—aproveita a surpresa!
When your aunt gave you that sweater, you really shouldn't have looked a gift horse in the mouth.
Quando a tua tia te deu aquela camisola, não devias mesmo ter **visto os dentes a cavalo dado**.
Wow, you're upset it wasn't the newest model? Don't look a gift horse in the mouth—you got it for free!
Estás mesmo chateado por não ser o modelo mais recente? Não **vejas os dentes a cavalo dado**—foi de graça!
Honestly, I'd never look a gift horse in the mouth if someone offered to help me move.
Sinceramente, nunca **via os dentes a cavalo dado** se alguém se oferecesse para me ajudar na mudança.