"like lambs to the slaughter" en Portuguese (PT)
Definición
Se as pessoas vão a algum lugar ou fazem algo perigoso ou desagradável sem saber o que vai acontecer e sem protestar, vão "como cordeiros para o matadouro". Expressa inocência e falta de resistência perante o mal.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão idiomática, literária e ligeiramente dramática. Refere-se a pessoas que enfrentam perigo sem perceber ou resistir, muitas vezes por ingenuidade. Geralmente aparece com 'foram', 'entraram', etc. Não é usada para situações banais.
Ejemplos
The children walked like lambs to the slaughter, not knowing what was ahead.
As crianças caminharam **como cordeiros para o matadouro**, sem saber o que as aguardava.
They entered the exam room like lambs to the slaughter, nervous and unprepared.
Entraram na sala de exame **como cordeiros para o matadouro**, nervosos e despreparados.
Workers were sent into the dangerous mine like lambs to the slaughter.
Os trabalhadores foram enviados para a mina perigosa **como cordeiros para o matadouro**.
We all lined up for the vaccine like lambs to the slaughter, not sure what the nurse would do next.
Todos fizemos fila para a vacina **como cordeiros para o matadouro**, sem saber o que a enfermeira faria a seguir.
After the manager's speech, the staff went into the meeting like lambs to the slaughter.
Após o discurso do gerente, a equipe entrou na reunião **como cordeiros para o matadouro**.
They accepted the new rules like lambs to the slaughter, even though most people disagreed with them.
Aceitaram as novas regras **como cordeiros para o matadouro**, apesar da maioria discordar.