"let them eat cake" en Chinese (Traditional)
Definición
這個詞語指的是掌權者對窮人問題的冷漠或無知,暗示領導者脫離了普通人的需求。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
常用來諷刺或批評對實際困境無動於衷的人,常被錯誤歸因於瑪麗·安託瓦內特。這不是說真的要喫蛋糕,而是在批評特權階層的冷漠。平常語言中較少用,常見於書面或政治評論。
Ejemplos
Many people believe Marie Antoinette said let them eat cake during a food shortage.
很多人認為瑪麗·安託瓦內特在糧食短缺時說過「**讓他們喫蛋糕**」。
Saying let them eat cake shows a lack of understanding for poor people.
說「**讓他們喫蛋糕**」表現出對窮人的不理解。
People used let them eat cake to criticize uncaring leaders.
人們用「**讓他們喫蛋糕**」來批評冷漠的領導者。
When the company ignored workers' complaints, some employees joked, "Well, let them eat cake!"
當公司無視員工投訴時,有些員工開玩笑說:「好吧,**讓他們喫蛋糕**!」
Using let them eat cake makes it clear you think someone is out of touch with reality.
用「**讓他們喫蛋糕**」很明顯是說這個人脫離現實。
The politician's comments were basically a modern version of let them eat cake—totally disconnected from what people need.
這位政客的言論基本就是現代版的「**讓他們喫蛋糕**」,完全與民眾需求脫節。