"leave a sinking ship" en Russian
Definición
Покидать организацию, проект или ситуацию, когда всё идёт плохо или приближается к провалу, часто чтобы избежать ответственности.
Notas de Uso (Russian)
Это идиома с негативным оттенком: подразумевает отсутствие лояльности. Чаще о тех, кто уходит из компаний или проектов в трудные времена. Схожее выражение: 'прыгать с корабля'. Не употреблять буквально, если речь не о судне.
Ejemplos
Many investors decided to leave a sinking ship when the company lost money.
Многие инвесторы решили **покидать тонущий корабль**, когда компания потеряла деньги.
Employees started to leave a sinking ship when rumors about bankruptcy began.
С появлением слухов о банкротстве сотрудники начали **покидать тонущий корабль**.
He refused to leave a sinking ship and stayed with the company until the end.
Он отказался **покидать тонущий корабль** и остался в компании до конца.
It’s easy to leave a sinking ship, but real character is shown when you stick around and help.
**Покидать тонущий корабль** легко, но настоящий характер проявляется, когда ты остаёшься и помогаешь.
Everyone seemed ready to leave a sinking ship as soon as trouble started brewing.
Казалось, все были готовы **покидать тонущий корабль**, как только появились проблемы.
You can’t just leave a sinking ship whenever things get tough—you have to sometimes fight for what matters.
Ты не можешь просто **покидать тонущий корабль**, когда случаются трудности — иногда за важное стоит бороться.