"know in the biblical sense" en Japanese
Definición
この表現は、「聖書的な意味で知る」とは誰かと性的関係を持つことを婉曲的に示す言い回しです。
Notas de Uso (Japanese)
主にユーモアや遠回しな表現として使われ、日常会話や直接的な場面ではほとんど使いません。「sleep with」と似ていますが、より婉曲的で古風です。
Ejemplos
In the old stories, they sometimes say someone knew someone in the biblical sense.
昔話では、誰かが誰かを**聖書的な意味で知った**と言われることがあります。
He didn't just talk to her; he knew her in the biblical sense.
彼はただ彼女と話しただけでなく、彼女を**聖書的な意味で知っていた**。
The phrase 'know in the biblical sense' means to have sex with someone.
「**聖書的な意味で知る**」という表現は、誰かと性的関係を持つことを意味します。
They weren't just friends—they knew each other in the biblical sense.
彼らはただの友達ではなく、**聖書的な意味で知っていた**のです。
When he said they had 'met,' he actually meant he knew her in the biblical sense.
彼が「会った」と言ったとき、実は彼女を**聖書的な意味で知っていた**という意味でした。
You could say Adam and Eve were the first people to know each other in the biblical sense.
アダムとイブは最初にお互いを**聖書的な意味で知った**人々だと言えるでしょう。