¡Escribe cualquier palabra!

"knock the daylights out of" en Spanish

darle una paliza adejar inconsciente a

Definición

Golpear o pegarle a alguien muy fuerte, hasta dejarlo inconsciente. Es una forma informal y exagerada de decir que quieres lastimar o vencer a alguien seriamente.

Notas de Uso (Spanish)

Muy informal y usado sobre todo en tono de broma, amenaza exagerada o cuando se describe una victoria contundente (por ejemplo, en deportes). No es una amenaza literal; el contexto suele ser humorístico o exagerado. No usar en situaciones formales.

Ejemplos

In the finals, their team really knocked the daylights out of us.

En la final, su equipo realmente **nos aplastó**.

Don't mess with her—she looks like she could knock the daylights out of you.

No te metas con ella, parece que puede **darte una paliza**.

If you hurt my brother, I'll knock the daylights out of you.

Si lastimas a mi hermano, te voy a **dar una paliza**.

The boxer knocked the daylights out of his opponent in the first round.

El boxeador **dejó inconsciente a** su oponente en el primer asalto.

Dad threatened to knock the daylights out of anyone who bullies me.

Papá amenazó con **darle una paliza** a cualquiera que me acose.

He talks big, but I doubt he could really knock the daylights out of anyone.

Presume mucho, pero dudo que realmente **pueda darle una paliza** a alguien.