"is rotten in denmark" en Portuguese (BR)
Definición
Esta expressão significa que algo está errado ou suspeito, mesmo que não seja óbvio. Vem da peça Hamlet, de Shakespeare, e é usada quando se suspeita que há algo ruim ou desonesto acontecendo.
Notas de Uso (Portuguese (BR))
Hoje em dia, é mais usado de modo literário, formal ou com tom irônico em conversas. A frase completa é 'há algo de podre no reino da Dinamarca'. Sugere problemas ocultos, corrupção ou desonestidade, não somente algo estragado.
Ejemplos
The company’s finances look fine, but I think something is rotten in Denmark.
As finanças da empresa parecem boas, mas acho que **tem algo errado**.
Whenever rules suddenly change, I suspect something is rotten in Denmark.
Sempre que as regras mudam de repente, suspeito que **tem algo estranho**.
When employees leave so quickly, you know something is rotten in Denmark.
Quando os funcionários saem tão rápido, você sabe que **tem algo errado**.
I can’t say for sure, but something is rotten in Denmark about this deal.
Não posso afirmar com certeza, mas **tem algo estranho** nesse acordo.
He keeps smiling, but I feel like something is rotten in Denmark.
Ele continua sorrindo, mas sinto que **tem algo errado**.
So many rumors flying around—it definitely is rotten in Denmark here!
Tantos boatos circulando—definitivamente **tem algo errado** aqui!