"in the public eye" en Japanese
世間の注目を浴びて公の場にいる
Definición
誰かが世間の注目を浴びている場合、多くの人に知られており、その行動が注目されています。主に有名人や影響力のある人に使います。
Notas de Uso (Japanese)
主に有名人や政治家、メディアで注目される人に使います。 'constantly in the public eye'は「常に世間の注目を浴びている」、 'thrust into the public eye'は「突然注目を集める」意味です。 'public opinion'(世論)とは異なります。
Ejemplos
The president is always in the public eye.
大統領はいつも**世間の注目を浴びて**いる。
Celebrities live in the public eye.
有名人は**世間の注目を浴びて**暮らしています。
Being in the public eye can be stressful.
**世間の注目を浴びる**ことはストレスになる場合がある。
After the scandal, she tried to stay out of the public eye.
スキャンダルの後、彼女は**世間の注目を浴びない**ように努めた。
It's tough raising a family in the public eye.
**世間の注目を浴びて**家族を育てるのは大変です。
Most politicians accept they'll be in the public eye for their entire careers.
ほとんどの政治家は一生**世間の注目を浴びる**ことを覚悟しています。