"if you'll pardon the expression" en Chinese (Traditional)
如果你不介意我這麼說
Definición
在說可能聽起來不禮貌、不合適或出乎意料的話之前或之後使用,表示自己無意冒犯對方。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
這是禮貌且較正式的用語,用於說可能不太合適的話時緩衝語氣。常放在敏感詞組前後。類似於“恕我直言”。
Ejemplos
He is, if you'll pardon the expression, a bit lazy.
他有點懶,**如果你不介意我這麼說**。
It was, if you'll pardon the expression, a disaster.
那真是,**如果你不介意我這麼說**,一場災難。
She looked, if you'll pardon the expression, shocked.
她看起來,**如果你不介意我這麼說**,很震驚。
He's got, if you'll pardon the expression, zero common sense.
他,**如果你不介意我這麼說**,一點常識都沒有。
The meal was, if you'll pardon the expression, a total flop.
這頓飯,**如果你不介意我這麼說**,完全失敗了。
That movie was—if you'll pardon the expression—painful to sit through.
那部電影——**如果你不介意我這麼說**——看得真痛苦。