¡Escribe cualquier palabra!

"if the going gets rough" en Spanish

si las cosas se ponen difíciles

Definición

Esta expresión informal significa si la situación se pone difícil o desafiante.

Notas de Uso (Spanish)

Se usa en contextos informales y motivadores. Es común como parte de la frase 'when the going gets tough, the tough get going'. Se emplea al hablar de lo que se hará en tiempos difíciles.

Ejemplos

Don’t worry, I’ll back you up if the going gets rough.

No te preocupes, te apoyaré **si las cosas se ponen difíciles**.

Sometimes, if the going gets rough, it's best to take a break and regroup.

A veces, **si las cosas se ponen difíciles**, lo mejor es descansar y reagruparse.

If the going gets rough, remember why you started in the first place.

**Si las cosas se ponen difíciles**, recuerda por qué comenzaste.

We'll ask for help if the going gets rough during the hike.

Pediremos ayuda **si las cosas se ponen difíciles** durante la caminata.

If the going gets rough, call me and I'll help you.

**Si las cosas se ponen difíciles**, llámame y te ayudaré.

You can leave early if the going gets rough at work.

Puedes irte temprano **si las cosas se ponen difíciles** en el trabajo.