"hold water" en Japanese
筋が通る理にかなう
Definición
意見や説明などが論理的で説得力がある場合に使われます。そうでなければ筋が通らない、納得できないことを表します。
Notas de Uso (Japanese)
日常会話や文章で論理的・説得力に関して使われます。特に否定形(〜ない)がよく使われ、本来の「水を入れる」とは異なります。
Ejemplos
Her explanation doesn't hold water.
彼女の説明は**筋が通らない**。
That theory just doesn't hold water.
その理論は全く**理にかなっていない**。
Do you think his story holds water?
彼の話は**筋が通っている**と思う?
Most of their arguments simply don't hold water under closer examination.
彼らのほとんどの主張は、詳しく調べると全く**筋が通らない**。
It sounds convincing, but the idea doesn't really hold water once you ask a few questions.
一見説得力がありそうだけど、いくつか質問するとその考えは**筋が通らない**ことが分かる。
If your excuse doesn't hold water, you'll have trouble convincing anyone.
君の言い訳が**筋が通らなければ**、誰も納得しないよ。