"he puts his pants on one leg at a time" en Japanese
Definición
この表現は、有名人や偉い人であっても、結局みんなと同じ普通の人だという意味です。
Notas de Uso (Japanese)
くだけた会話や冗談で使い、人を過大評価しないよう促す表現です。著名人や上司についてよく用います。
Ejemplos
Don't worry, he puts his pants on one leg at a time just like the rest of us.
心配しないで、**彼もみんなと同じ普通の人**だから。
People forget that celebrities put their pants on one leg at a time too.
有名人だって**みんなと同じ普通の人**だというのを、みんな忘れがちです。
My boss acts important, but he puts his pants on one leg at a time.
上司は偉そうにしているけど、**彼もみんなと同じ普通の人**だよ。
Everyone treats her like a superstar, but honestly, she puts her pants on one leg at a time.
みんな彼女をスター扱いするけど、正直**彼女もみんなと同じ普通の人**だよ。
Sure, he's talented, but at the end of the day, he puts his pants on one leg at a time like us.
確かに彼は才能があるけど、結局**彼もみんなと同じ普通の人**だよね。
You shouldn’t be intimidated—remember, he puts his pants on one leg at a time!
萎縮しないで—**彼もみんなと同じ普通の人**ってことを覚えておいて!