"have the tiger by the tail" en Urdu
Definición
آپ ایک ایسی صورتِ حال میں پھنس چکے ہیں جو طاقتور یا خطرناک ہے اور جس پر قابو پانا مشکل ہے، اور اب آپ آسانی سے نکل نہیں سکتے۔
Notas de Uso (Urdu)
عام طور پر مجازی مفہوم میں استعمال ہوتا ہے، جب کوئی ذمہ داری یا صورتحال ہاتھ سے نکل جائے اور چھوڑنا آسان نہ ہو۔
Ejemplos
After he started the new business, he realized he had the tiger by the tail.
نیا کاروبار شروع کرنے کے بعد اسے احساس ہوا کہ وہ **شیر کی دم پکڑ چکا ہے**۔
She took on too many tasks and now she has the tiger by the tail.
اس نے بہت زیادہ کام لے لیے ہیں اور اب وہ **شیر کی دم پکڑے ہوئے ہے**۔
If you continue this risky plan, you may have the tiger by the tail.
اگر تم اس خطرناک منصوبے کو جاری رکھو گے تو تمہیں **شیر کی دم پکڑنی** پڑ سکتی ہے۔
We thought the project would be simple, but now we have the tiger by the tail and can’t stop.
ہمیں لگا تھا یہ منصوبہ آسان ہوگا، مگر اب ہم **شیر کی دم پکڑ چکے ہیں** اور روک نہیں سکتے۔
Ever since the story went viral, the company has the tiger by the tail with all the media attention.
کہانی وائرل ہونے کے بعد سے، کمپنی میڈیا کی ساری توجہ کے ساتھ **شیر کی دم پکڑے ہوئے ہے**۔
You wanted more responsibility, now you have the tiger by the tail—good luck handling it!
تم نے زیادہ ذمہ داری چاہی، اب تم **شیر کی دم پکڑے ہوئے ہو**—اسے سنبھالنے کے لیے نیک تمنائیں!