"hang on your coattails" en Chinese (Traditional)
搭別人順風車(取得成功)- 靠某人走紅
Definición
依靠別人的成功或成就獲益,通常自己沒怎麼努力。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
多用於口語,帶有貶義,指不努力卻靠他人成功獲利的人。類似說法有‘搭順風車’。不是指真正的衣服。
Ejemplos
Some people try to hang on your coattails instead of working hard themselves.
有些人試圖**搭別人順風車**,而不是自己努力工作。
He didn't do much; he just tried to hang on your coattails for the promotion.
他沒做什麼,只是想**靠別人走紅**升職。
Stop trying to hang on my coattails and make your own way.
別再**搭我的順風車**了,走你自己的路吧。
If you always hang on your coattails, people won’t respect your achievements.
如果你總是**靠別人走紅**,別人不會尊重你的成就。
She’s tired of colleagues who just want to hang on her coattails without doing any real work.
她厭倦了只會**搭她順風車**卻不做實際工作的同事。
You can’t just hang on your coattails forever—you need to prove yourself too.
你不能一直**搭別人順風車**——你也得證明自己。