"give an inch and he'll take a yard" en Portuguese (PT)
Definición
Esta expressão significa que, se fores generoso ou permissivo com alguém, essa pessoa pode aproveitar-se e pedir muito mais do que ofereceste.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão informal, usada para alertar sobre quem se aproveita da generosidade. Normalmente é usada quando um pequeno favor resulta em pedidos maiores. Similar a 'dás a mão e ele pega o braço'. Usado apenas figurativamente.
Ejemplos
If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.
Se **dás a mão e ele pega o braço**, ele pode continuar a pedir mais.
Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."
A mãe diz: "Não **dês a mão e ele pega o braço** ao teu irmão ou ele esperará sempre que faças as tarefas dele."
Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.
Tem cuidado no trabalho — se **dás a mão e ele pega o braço**, os teus colegas podem aproveitar-se.
"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."
"Dei-lhe a bicicleta uma vez e agora espera usá-la todos os fins-de-semana!" "Pois, é o que acontece quando **dás a mão e ele pega o braço**."
"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."
"Se continuares a cobrir os turnos dela, vais ver—**dás a mão e ele pega o braço**."
You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.
Sabes o que dizem—**dás a mão e ele pega o braço**. Define os limites desde cedo.