¡Escribe cualquier palabra!

"give an inch and he'll take a yard" en Portuguese (BR)

dar a mão e a pessoa pega o braço

Definición

Esta expressão significa que, se você for generoso ou flexível com alguém, essa pessoa pode se aproveitar e pedir muito mais do que você ofereceu.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

Expressão informal, usada para alertar sobre pessoas que abusam da bondade. Geralmente aparece quando pequenos favores levam a exigências maiores. Equivalente a 'dar a mão e a pessoa pega o braço'. Nunca use de forma literal.

Ejemplos

If you give an inch and he'll take a yard, he might keep asking for more and more.

Se você **dá a mão e a pessoa pega o braço**, ela pode continuar pedindo mais coisas.

Mom says, "Don't give an inch and he'll take a yard with your brother, or he'll expect you to do his chores every time."

A mamãe diz: "Não **dê a mão e a pessoa pega o braço** ao seu irmão ou ele sempre vai esperar que você faça as tarefas dele."

Be careful at work—if you give an inch and he'll take a yard, your coworkers might take advantage.

Cuidado no trabalho — se **der a mão e a pessoa pega o braço**, seus colegas podem se aproveitar.

"I let him borrow my bike once, and now he expects to use it every weekend!" "Yeah, that's what happens if you give an inch and he'll take a yard."

"Deixei ele usar minha bicicleta uma vez e agora ele acha que pode usar todo fim de semana!" "Pois é, é assim quando você **dá a mão e a pessoa pega o braço**."

"If you keep covering her shifts, you'll see—give an inch and he'll take a yard."

"Se você continuar cobrindo o turno dela, vai ver — **dar a mão e a pessoa pega o braço**."

You know what they say—give an inch and he'll take a yard. Set boundaries early.

Sabe como dizem — **dá a mão e a pessoa pega o braço**. Coloque limites logo.