"give an inch and he'll take a mile" en Japanese
Definición
誰かに少しでも譲歩すると、どんどん要求が大きくなっていくことを表す表現です。
Notas de Uso (Japanese)
主に非公式な場面で使われ、親切に付け込む人に注意を促すときに使います。「一歩譲る」など言い回しも可能です。
Ejemplos
If you give an inch and he'll take a mile, he'll keep asking for more help.
もし**一歩譲ると十歩取られる**なら、彼はもっと助けを求め続けるよ。
My mom warned me, 'give an inch and he'll take a mile' when I let my brother borrow my bike.
お母さんが『**一歩譲ると十歩取られる**よ』と、自転車を弟に貸すときに注意してくれました。
Don't give an inch and he'll take a mile with kids, or they will never listen to you.
子どもには**一歩譲ると十歩取られる**態度を取らないで。さもないと、言うことを聞かなくなるよ。
You let Sam come in late once, and now he expects it every day. Give an inch and he'll take a mile!
サムに一度遅刻を許したら、今は毎日当然のようにしている。**一歩譲ると十歩取られる!**
With neighbors, you have to set limits. Otherwise, give an inch and he'll take a mile and they'll ask for more favors.
近所の人たちには線引きをしないといけない。そうしないと**一歩譲ると十歩取られる**し、さらにお願いされるから。
I told you not to agree to extra shifts—give an inch and he'll take a mile with the boss!
追加のシフトを引き受けないほうがいいって言ったのに—**一歩譲ると十歩取られる**よ、上司に!