"ease off" en Russian
Definición
Когда что-то становится менее интенсивным, снижается давление, сила или скорость. Также может означать ослабление усилий или смягчение ситуации.
Notas de Uso (Russian)
"ease off" чаще употребляется в неформальной речи — для погоды, боли или работы, когда что-то временно становится легче. Не используют для полного прекращения действия.
Ejemplos
The pain will ease off after you rest.
Боль **ослабнет**, когда ты отдохнёшь.
If the traffic doesn't ease off, we'll be late.
Если пробка не **ослабнет**, мы опоздаем.
The rain finally began to ease off.
Дождь наконец-то начал **ослабевать**.
You need to ease off on the coffee before bed.
Тебе нужно **ослабить** с кофе перед сном.
My boss told me to ease off because I was working too hard.
Начальник сказал мне **ослабить темп**, потому что я слишком усердно работал.
Once the pressure eases off, you’ll feel much better.
Когда давление **ослабнет**, ты почувствуешь себя намного лучше.