"don't shit where you eat" en Japanese
Definición
この表現は、自分が恩恵を受けている場所や人間関係を台無しにしてはいけない、特に職場や身近な関係で自分の立場を悪くしないようにという意味です。
Notas de Uso (Japanese)
かなり下品でカジュアルな表現なので、大人同士の会話で使います。主に職場や大事な人間関係を壊さないようにという注意を込めて使います。より穏やかな言い方として「burn your bridges」などもあります。
Ejemplos
He said, "Don't shit where you eat," so I never dated anyone from work.
彼は「**食べる場所でクソをするな**」と言ったので、私は同僚と付き合わなかった。
Remember, don't shit where you eat if you want to keep your job.
仕事を続けたいなら、**食べる場所でクソをするな**って覚えておいてね。
My friend always warns me, "Don't shit where you eat!"
友達がいつも私に「**食べる場所でクソをするな**!」と忠告してくれる。
Office romances rarely end well—don't shit where you eat.
社内恋愛はほとんどうまくいかない—**食べる場所でクソをするな**。
If you want to gossip, do it outside—don't shit where you eat.
うわさ話をしたいなら外でやって—**食べる場所でクソをするな**。
He's causing drama at his job. Someone should tell him, "Don't shit where you eat."
彼は職場でトラブルを起こしている。誰か「**食べる場所でクソをするな**」って言ってあげるべきだ。