"don't quit your day job" en Spanish
Definición
Se usa de forma humorística para decirle a alguien que no es muy bueno haciendo algo, sugiriendo que debería seguir con su trabajo habitual en vez de intentar hacerlo profesionalmente.
Notas de Uso (Spanish)
Expresión informal y un poco sarcástica. Se usa después de que alguien hace algo (como cantar, contar chistes o dibujar) y no lo hace bien. Generalmente se dice en broma, pero puede sonar duro si no se dice con cuidado. Mejor evitar con desconocidos o en situaciones formales.
Ejemplos
That was a nice try, but don't quit your day job.
Eso fue un buen intento, pero **mejor sigue con tu trabajo actual**.
After you finished singing, I wanted to say, 'don't quit your day job.'
Después de que cantaste, quise decir '**mejor sigue con tu trabajo actual**.'
You can draw, but don't quit your day job.
Puedes dibujar, pero **mejor sigue con tu trabajo actual**.
If comedy was your plan B, I'd say don't quit your day job.
Si la comedia era tu plan B, yo diría: **mejor sigue con tu trabajo actual**.
Nice juggling, but seriously, don't quit your day job.
Buen malabares, pero en serio, **mejor sigue con tu trabajo actual**.
Wow, that painting is... interesting. But don't quit your day job!
Vaya, esa pintura es... interesante. ¡Pero **mejor sigue con tu trabajo actual**!