¡Escribe cualquier palabra!

"don't look a gift horse in the mouth" en Portuguese (BR)

a cavalo dado não se olha os dentes

Definición

Esta expressão significa que você não deve criticar nem analisar algo que recebeu de presente ou como favor; apenas seja grato.

Notas de Uso (Portuguese (BR))

Expressão informal, geralmente usada quando alguém reclama de presente. Serve para lembrar a importância de ser grato ao invés de criticar.

Ejemplos

When you get a free meal, don't look a gift horse in the mouth.

Quando você ganha uma refeição de graça, **a cavalo dado não se olha os dentes**.

She was unhappy with the present, but her mother said, 'Don't look a gift horse in the mouth.'

Ela não gostou do presente, mas sua mãe disse: '**A cavalo dado não se olha os dentes**.'

Don't look a gift horse in the mouth if someone gives you concert tickets.

**A cavalo dado não se olha os dentes** se alguém te der ingressos para um show.

I know the shirt isn't my style, but hey, don't look a gift horse in the mouth.

Sei que a camisa não é meu estilo, mas, olha, **a cavalo dado não se olha os dentes**.

They got free tickets, but still found reasons to complain—some people just can't help but look a gift horse in the mouth.

Eles ganharam ingressos de graça, mas ainda assim arrumaram motivos para reclamar — tem gente que simplesmente não consegue **deixar de olhar os dentes do cavalo dado**.

You might not love the color, but remember, don't look a gift horse in the mouth—it was a present.

Você pode não gostar da cor, mas lembre-se: **a cavalo dado não se olha os dentes**—foi um presente.