¡Escribe cualquier palabra!

"don't drop the soap" en Spanish

no dejes caer el jabón (prisiones)

Definición

Esta es una expresión coloquial que advierte o bromea sobre tener cuidado, especialmente en las duchas de la prisión, porque dejar caer el jabón puede hacerte vulnerable a agresiones no deseadas. Suele usarse en tono de broma para hablar de situaciones en prisión, pero también puede significar simplemente 'ten cuidado' en otros contextos.

Notas de Uso (Spanish)

Muy informal y hasta ofensiva en contextos formales. Muy relacionada con bromas sobre prisiones y humor negro, puede considerarse de mal gusto. Úsala sólo con personas de mucha confianza.

Ejemplos

Be careful in the shower—don't drop the soap.

Ten cuidado en la ducha—**no dejes caer el jabón**.

He made a joke and said, "Don't drop the soap!"

Él hizo una broma y dijo: "**¡No dejes caer el jabón**!"

People laughed when someone mentioned don't drop the soap.

La gente se rió cuando alguien mencionó **no dejes caer el jabón**.

You know you're in trouble when someone warns, "Don't drop the soap."

Sabes que estás en problemas cuando alguien te advierte: "**No dejes caer el jabón**."

After the movie about prison, everybody kept saying, "Don't drop the soap!"

Después de la película sobre la cárcel, todos seguían diciendo: "**¡No dejes caer el jabón**!"

He laughed and whispered, "Don't drop the soap," after his friend entered the locker room.

Él se rió y susurró, "**No dejes caer el jabón**," cuando su amigo entró al vestuario.