"die with your boots on" en Chinese (Traditional)
永不言休帶著靴子死去
Definición
直到生命的最後一刻都繼續工作或奮鬥,決不提前退休或放棄。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
屬於口語說法,經常用來稱讚直到最後一刻都堅持工作、不退縮的人。描述不想退休的人。常用如“他寧願帶著靴子死去”。
Ejemplos
My grandfather wants to die with his boots on.
祖父想**帶著靴子死去**。
She says she would rather die with her boots on than retire.
彼女は**靴を履いたまま死にたい**と言っています。
Many doctors choose to die with their boots on.
多くの医者が**現役のまま死ぬ**のを選びます。
He has no plans to slow down; he intends to die with his boots on.
彼はペースを落とす気はない。**現役のまま死ぬ**つもりだ。
Some people just want to die with their boots on instead of enjoying a quiet retirement.
ある人たちは静かな引退を楽しむより**現役のまま死にたい**だけです。
Even in his eighties, he kept running his shop—he was determined to die with his boots on.
80代になっても店を続けていた―**現役のまま死ぬ**覚悟だった。