"deer in the headlights" en Chinese (Traditional)
呆若木雞
Definición
在突然受驚或壓力下表現得震驚或呆住,就像鹿被車燈照到時一樣。
Notas de Uso (Chinese (Traditional))
這是非正式說法,常用於形容在意外情況或壓力下呆住的人,通常指心理、社交或情緒場景,而非真正的身體危險。
Ejemplos
When the teacher called on him, he looked like a deer in the headlights.
老師叫到他時,他看起來**呆若木雞**。
She stood there like a deer in the headlights, not knowing what to say.
她站在那裡,**呆若木雞**,不知道說什麼。
When he forgot his lines, he was a deer in the headlights on stage.
他忘詞時,在臺上**呆若木雞**。
I asked him a simple question and he just stood there, a total deer in the headlights.
我問了一個簡單的問題,他就**呆若木雞**地站在那裡。
Whenever she has to speak in public, she turns into a deer in the headlights.
每次她要公開發言時,總是**呆若木雞**。
He looked like a deer in the headlights when the boss suddenly asked for his opinion in the meeting.
老闆突然要他發表意見時,他整個人都**呆若木雞**了。