¡Escribe cualquier palabra!

"dead loss" en Russian

безнадежное делополная потеря

Definición

Человек, вещь или ситуация, которые абсолютно бесполезны и не приносят никакой пользы. Часто употребляется о чем-то безнадежном или трате времени/денег.

Notas de Uso (Russian)

В основном неформальное и британское выражение. Употребляют о людях или делах без пользы или надежды. Не путайте с обычным 'loss'; в финансовой сфере это другое.

Ejemplos

The broken car was a dead loss, so we sold it for parts.

Сломанная машина была полной **безнадежной потерей**, мы её продали на запчасти.

He tried cooking, but he was a dead loss in the kitchen.

Он пытался готовить, но на кухне был полная **безнадежная потеря**.

The meeting was a dead loss and solved nothing.

Встреча была полной **безнадежной потерей**, ничего не решила.

Honestly, that phone is a dead loss—it can't even make calls anymore.

Честно, этот телефон — абсолютная **безнадежная потеря**, он даже звонить не может.

I offered to help, but I was a dead loss when it came to fixing the computer.

Я предложил помочь, но починить компьютер — я тут полный **безнадежный случай**.

Don't bother fixing that old printer—it's a dead loss.

Не стоит чинить тот старый принтер — это полный **безнадежный случай**.