"cut to the chase" en Spanish
Definición
Ir directamente a lo más importante de una conversación o historia, omitiendo detalles innecesarios.
Notas de Uso (Spanish)
Expresión informal, habitual en conversaciones cotidianas y trabajos informales. Equivalente a 'ir al grano'. No se suele usar en texto muy formal.
Ejemplos
Let's cut to the chase—what do you need from me?
Vamos a **ir al grano**: ¿qué necesitas de mí?
Please cut to the chase and tell us your main idea.
Por favor, **ve al grano** y dinos tu idea principal.
Can you cut to the chase and explain what happened?
¿Puedes **ir al grano** y explicar qué pasó?
I don't have all day, so let's cut to the chase.
No tengo todo el día, así que **vamos al grano**.
Enough background—can we just cut to the chase already?
Ya basta de antecedentes, ¿podemos **ir al grano** de una vez?
Before you cut to the chase, I want to hear the whole story.
Antes de que **vayas al grano**, quiero escuchar toda la historia.