"come up smelling like a rose" en Portuguese (PT)
Definición
Se alguém 'safar-se', consegue sair de uma situação complicada parecendo inocente ou correto, mesmo tendo envolvimento em algo duvidoso.
Notas de Uso (Portuguese (PT))
Expressão informal usada muito em negócios, política ou conversas informais. Indica sorte, esperteza ou manipulação para sair de situações difíceis sem danos à reputação. Não tem relação literal com rosas.
Ejemplos
Despite the scandal, she came up smelling like a rose.
Apesar do escândalo, ela **safou-se**.
They made some mistakes but came up smelling like a rose in the end.
Cometeram alguns erros mas no fim **saíram sem culpa**.
He lied to everyone and still came up smelling like a rose.
Mentiu a todos e mesmo assim **safou-se**.
No matter what happens, he always comes up smelling like a rose.
Seja o que for, ele **safa-se** sempre.
Everyone thought he'd get fired, but he came up smelling like a rose instead!
Todos pensaram que ele seria despedido, mas ele **safou-se**!
Somehow the company came up smelling like a rose after the lawsuit.
De alguma maneira, a empresa **safou-se** após o processo judicial.