¡Escribe cualquier palabra!

"burn the candle at both ends" en Spanish

quemarse la vela por los dos extremosagotarse trabajando demasiado

Definición

Trabajar o mantenerse activo desde muy temprano hasta muy tarde, agotándose por intentar hacer demasiado.

Notas de Uso (Spanish)

Expresión idiomática, algo formal. Indica un ritmo de trabajo excesivo o repetitivo que provoca agotamiento. Suele usarse como advertencia o preocupación por la salud de alguien.

Ejemplos

If you burn the candle at both ends, you will feel very tired.

Si **te quemas la vela por los dos extremos**, te sentirás muy cansado.

She has been burning the candle at both ends studying and working.

Ella ha estado **quemando la vela por los dos extremos** estudiando y trabajando.

People who burn the candle at both ends get sick more easily.

Las personas que **se queman la vela por los dos extremos** se enferman más fácilmente.

You can't keep burning the candle at both ends and expect to feel fine.

No puedes seguir **quemándote la vela por los dos extremos** y esperar sentirte bien.

He was burning the candle at both ends to finish his project before the deadline.

Él estaba **quemándose la vela por los dos extremos** para terminar su proyecto antes de la fecha límite.

After weeks of burning the candle at both ends, she finally took a break.

Después de semanas **quemándose la vela por los dos extremos**, finalmente se tomó un descanso.