"burn a hole in your pocket" en Spanish
Definición
Si el dinero te quema un agujero en el bolsillo, quieres gastarlo rápido nada más tenerlo.
Notas de Uso (Spanish)
Es una expresión informal y figurada para personas que no pueden ahorrar y gastan el dinero rápido. Se usa mucho con la palabra 'dinero'. No se refiere a grandes presupuestos.
Ejemplos
The money I got for my birthday is burning a hole in my pocket.
El dinero que recibí por mi cumpleaños me **quema un agujero en el bolsillo**.
I bought candy because the coins were burning a hole in my pocket.
Compré dulces porque las monedas me **quemaban un agujero en el bolsillo**.
Whenever I get paid, it feels like the cash is burning a hole in my pocket.
Cada vez que me pagan, siento que el dinero me **quema un agujero en el bolsillo**.
That gift card is burning a hole in your pocket — why don't you use it already?
Esa tarjeta de regalo te está **quemando un agujero en el bolsillo**, ¿por qué no la usas ya?
My bonus was burning a hole in my pocket, so I splurged on new shoes.
Mi bono me **quemaba un agujero en el bolsillo**, así que me gasté en zapatos nuevos.
Don't let that paycheck burn a hole in your pocket — try to save some this time.
No dejes que tu sueldo te **queme un agujero en el bolsillo** — intenta ahorrar algo esta vez.