"boys will be boys" en Japanese
Definición
この表現は、男の子や男性がやんちゃだったり無邪気だったりするのは自然なことだとする時に使います。時には問題行動を軽く流す意味合いも含みます。
Notas de Uso (Japanese)
カジュアルな会話で使われますが、最近は男性や子供の良くない行動を正当化するとして批判されることもあります。配慮が必要です。
Ejemplos
When the boys made a mess, their teacher just said, "Boys will be boys."
男の子たちが部屋を散らかしても、先生はただ「**男の子はやっぱり男の子**」と言いました。
He ripped his shirt while playing, but his mom laughed and said, "Boys will be boys!"
彼は遊んでいてシャツを破いたけど、お母さんは笑って「**男の子はやっぱり男の子**!」と言った。
Whenever they argue and wrestle, people just shrug and say, "Boys will be boys."
彼らが口論したりじゃれ合ったりすると、みんな肩をすくめて「**男の子はやっぱり男の子**」と言う。
"My sons completely covered the dog in mud!" "Well, boys will be boys."
『うちの息子たち、犬を泥だらけにしちゃったのよ!』『まあ、**男の子はやっぱり男の子**ね。』
He broke another window playing soccer—what can I say, boys will be boys.
彼はまたサッカーをして窓を割った―しょうがない、**男の子はやっぱり男の子**だね。
"They got stuck climbing a tree again?" "Yeah, you know how it goes—boys will be boys."
『また木に登って降りられなくなったの?』『まあね、**男の子はやっぱり男の子**だから。』