"birds of a feather flock together" en Spanish
Definición
Las personas con gustos o caracteres parecidos suelen estar juntas. Significa que la gente similar se reúne de forma natural.
Notas de Uso (Spanish)
Este refrán es un poco formal y se usa para señalar cuando personas con gustos o caracteres similares se agrupan. Suele referirse a amistades, grupos u opiniones compartidas. También se puede usar para señalar malas influencias.
Ejemplos
My mother says birds of a feather flock together when I spend time with my friends.
Mi madre dice **Dios los cría y ellos se juntan** cuando paso tiempo con mis amigos.
It's true that birds of a feather flock together; all the soccer fans sit together at lunch.
Es cierto que **Dios los cría y ellos se juntan**; todos los fanáticos del fútbol almuerzan juntos.
Teachers often say birds of a feather flock together about students who always work in groups.
Los profesores suelen decir **Dios los cría y ellos se juntan** sobre los estudiantes que siempre trabajan en grupo.
You can tell birds of a feather flock together just by looking at how all the artists hang out after class.
Se nota que **Dios los cría y ellos se juntan** solo viendo cómo todos los artistas se juntan después de clase.
I guess birds of a feather flock together; that's why all the pranksters are best friends now.
Supongo que **Dios los cría y ellos se juntan**; por eso ahora todos los bromistas son mejores amigos.
Whenever there's trouble, remember: birds of a feather flock together—they probably planned it as a group.
Cuando hay problemas, recuerda: **Dios los cría y ellos se juntan**—probablemente lo planearon en grupo.