"better the devil you know than the devil you don't know" en Russian
Definición
Это пословица означает, что лучше иметь дело с трудностями или неприятностями, которые знакомы, чем рисковать неизвестным, которое может оказаться хуже.
Notas de Uso (Russian)
Выражение используется, чтобы отговорить от необдуманных перемен или рисков. Часто употребляется, когда речь идет о смене работы, жилища или других значимых переменах.
Ejemplos
My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.
Мой старый начальник строгий, но **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.
She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.
Она осталась на своей работе, потому что **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.
When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'
Перед двумя плохими вариантами он вспомнил: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**.'
You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.
Возможно, тебе не нравится твоя квартира, но помни: **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.
He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.
Он задумался о переезде в другой город, но отказался — **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.
Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.
Перед тем как перейти в другую команду, она сказала: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**', и осталась.