¡Escribe cualquier palabra!

"better the devil you know than the devil you don't know" en Russian

лучше знакомый враг, чем незнакомыйлучше известное зло, чем неизвестное

Definición

Это пословица означает, что лучше иметь дело с трудностями или неприятностями, которые знакомы, чем рисковать неизвестным, которое может оказаться хуже.

Notas de Uso (Russian)

Выражение используется, чтобы отговорить от необдуманных перемен или рисков. Часто употребляется, когда речь идет о смене работы, жилища или других значимых переменах.

Ejemplos

My old boss is tough, but better the devil you know than the devil you don't know.

Мой старый начальник строгий, но **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

She stayed at her job because better the devil you know than the devil you don't know.

Она осталась на своей работе, потому что **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

When faced with two bad options, he remembered, 'better the devil you know than the devil you don't know.'

Перед двумя плохими вариантами он вспомнил: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**.'

You may not love your apartment, but remember, better the devil you know than the devil you don't know.

Возможно, тебе не нравится твоя квартира, но помни: **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

He thought about moving to a new city but decided against it—better the devil you know than the devil you don't know.

Он задумался о переезде в другой город, но отказался — **лучше знакомый враг, чем незнакомый**.

Before switching teams, she said, 'better the devil you know than the devil you don't know,' and decided to stay.

Перед тем как перейти в другую команду, она сказала: '**лучше знакомый враг, чем незнакомый**', и осталась.