"bark up the wrong tree" en Russian
Definición
Когда вы обвиняете не того человека или ищете причину проблемы не там, где нужно.
Notas de Uso (Russian)
Это разговорное выражение — используйте, чтобы сказать кому-то, что он ошибается насчет причины проблемы или виновника. Не подходит для официальных текстов.
Ejemplos
If you think I broke the window, you're barking up the wrong tree.
Если думаешь, что это я разбил окно, ты **не туда копаешь**.
She is barking up the wrong tree by blaming her brother for the lost keys.
Она **обвиняет не того**, виня брата в пропаже ключей.
Don't bark up the wrong tree; I know nothing about this.
Не **туда копаешь**; я ничего об этом не знаю.
You keep asking me, but you're barking up the wrong tree. Try talking to Mark instead.
Ты всё спрашиваешь меня, но явно **не туда копаешь**. Лучше спроси Марка.
If you're looking for someone to blame, you're definitely barking up the wrong tree.
Если ты ищешь, кого обвинить, то ты точно **обвиняешь не того**.
My teacher said I was barking up the wrong tree by spending hours memorizing instead of understanding.
Учитель сказал, что я **не туда копаю**, тратя часы на заучивание вместо понимания.