¡Escribe cualquier palabra!

"a rose by any other name would smell as sweet" en Japanese

名前が変わっても本質は変わらないバラはどんな名前でも同じように香る

Definición

この表現は、名前を変えても物事の本質や価値は変わらないという意味です。

Notas de Uso (Japanese)

シェイクスピアの『ロミオとジュリエット』からの引用です。「a rose by any other name」の形でも使われ、アイデンティティやブランドなどの話題でよく使われます。正式・日常どちらでも使われます。

Ejemplos

A rose by any other name would smell as sweet if you called it anything else.

もし違う名前で呼んでも、**名前が変わっても本質は変わらない**。

He believes that a rose by any other name would smell as sweet, so names are not important to him.

彼は**名前が変わっても本質は変わらない**と思っているので、名前にこだわらない。

We can change the brand, but a rose by any other name would smell as sweet.

ブランドを変更しても、**名前が変わっても本質は変わらない**。

You can call it whatever you like, but a rose by any other name would smell as sweet.

好きなように呼んでもいいけど、**名前が変わっても本質は変わらない**。

People focus too much on labels. Remember, a rose by any other name would smell as sweet.

人はラベルにこだわりすぎです。覚えておいてください、**名前が変わっても本質は変わらない**。

When talking about changing the city's name, she said, 'A rose by any other name would smell as sweet.'

町の名前を変える話のとき、彼女は「**名前が変わっても本質は変わらない**」と言いました。