Type any word!

"the straw that broke the camel's back" in Portuguese (PT)

a gota de água

Definition

Esta expressão significa um pequeno problema final que, após uma série de problemas, faz tudo colapsar ou uma pessoa perder a paciência.

Usage Notes (Portuguese (PT))

Muito usada em português europeu como 'a gota de água'. Uma situação pequena que, após muitas outras, faz alguém perder a paciência. Não é o maior problema, mas sim o último da sequência.

Examples

Losing my keys this morning was the straw that broke the camel's back after a terrible week.

Perder as minhas chaves esta manhã foi **a gota de água** depois de uma semana terrível.

Her computer crashing was the straw that broke the camel's back and she started crying.

O computador dela avariar foi **a gota de água** e ela começou a chorar.

Getting sick was the straw that broke the camel's back after so much stress.

Ficar doente foi **a gota de água** depois de tanto stress.

It was already a tough day, but the bad news was the straw that broke the camel's back for me.

O dia já era difícil, mas a má notícia foi **a gota de água** para mim.

I've been patient, but the extra work was the straw that broke the camel's back.

Tive paciência, mas o trabalho extra foi **a gota de água**.

When he yelled at me for no reason, it was the straw that broke the camel's back and I finally quit.

Quando ele gritou comigo sem razão, foi **a gota de água** e eu finalmente despedi-me.