Type any word!

"the short end of the stick" in Russian

остаться в проигрышеполучить худшую часть

Definition

Когда кто-то получает худшую или несправедливую долю в ситуации, используют эту фразу.

Usage Notes (Russian)

Разговорное выражение для описания несправедливости. Часто сочетается с глаголами “получить”, “остаться с”. Не использовать в официальных текстах.

Examples

She felt she got the short end of the stick when her workload doubled.

Ей казалось, что она **осталась в проигрыше**, когда у неё удвоилась нагрузка.

If we split the prize, make sure no one gets the short end of the stick.

Если мы делим приз, убедись, что никто не **останется в проигрыше**.

He always seems to end up with the short end of the stick.

Он всегда, кажется, **остаётся в проигрыше**.

I know life isn't fair, but I got the short end of the stick on this project.

Я знаю, что жизнь несправедлива, но на этом проекте я **остался в проигрыше**.

Kids often feel like they're getting the short end of the stick when rules change suddenly.

Дети часто чувствуют, что они **остаются в проигрыше**, когда правила внезапно меняются.

Don't be surprised if you end up with the short end of the stick when you don't speak up.

Не удивляйся, если **останешься в проигрыше**, когда не выскажешься.