Type any word!

"money burns a hole in your pocket" in Japanese

お金が懐で燃えている

Definition

手に入れたお金をすぐに使いたくなり、貯金できない人のことを表す言い回しです。

Usage Notes (Japanese)

よく『私の』『あなたの』や人の名前と一緒に使われます。実際にお金が燃えているわけではなく、使いたくて仕方がない気持ちを指します。カジュアルな表現です。

Examples

As soon as she got her birthday money, money burns a hole in your pocket.

誕生日のお金をもらうとすぐに**お金が懐で燃えている**。

With his allowance, money burns a hole in your pocket and he spends it all right away.

お小遣いをもらうと**お金が懐で燃えている**ので、すぐ全部使ってしまう。

For some people, money burns a hole in your pocket and saving is hard.

人によっては**お金が懐で燃えている**ので、貯金が難しい。

Whenever I get paid, it's like money burns a hole in your pocket—I can't help spending it.

給料日になると、まるで**お金が懐で燃えている**ようで、使わずにいられない。

Wow, you already spent your bonus? Money burns a hole in your pocket, huh!

えっ、もうボーナスを使っちゃったの?**お金が懐で燃えている**ね!

My kids love to shop—their money burns a hole in their pocket every time they get some.

うちの子ども達は買い物が大好きで、お金をもらうたびに**お金が懐で燃えている**。