"misery loves company" in Japanese
Definition
不幸な人は他の不幸な人を求めたり、一緒にいることを望む傾向があります。自分のつらさを分かち合いたい気持ちを表します。
Usage Notes (Japanese)
この表現はカジュアルで皮肉混じりにも使えます。深刻な悲劇には使わず、日常の愚痴や小さな悩みを共有するとき用いられます。
Examples
After failing the test, Tom invited his friends over, saying, "Misery loves company."
テストに落ちたあと、トムは友だちを呼んで「**不幸は仲間を欲しがる**」と言った。
She started complaining about her job, and soon everyone joined in—misery loves company.
彼女が仕事の愚痴を言い始めると、すぐにみんなも加わった――**不幸は仲間を欲しがる**。
Don't be surprised that they're gossiping together—misery loves company.
彼らが一緒に噂話しているからって驚かないで――**不幸は仲間を欲しがる**からね。
Whenever I'm in a bad mood, I find myself texting my friends—guess misery loves company.
気分が悪いとき、つい友だちに連絡してしまう——やっぱり**不幸は仲間を欲しがる**のかも。
We're all stuck inside this rainy weekend, but hey—misery loves company!
この雨の週末、みんなで家にこもっているけど――**不幸は仲間を欲しがる**ね!
I get it, you just want someone else to feel as annoyed as you—misery loves company.
わかったよ、誰かにもイライラしてほしいんだよね——**不幸は仲間を欲しがる**。