Type any word!

"like a duck takes to water" in Chinese (Traditional)

得心應手如魚得水

Definition

如果有人做某事得心應手,表示他做得非常自然、輕鬆,彷彿毫不費力。

Usage Notes (Chinese (Traditional))

這個英語比喻指某人做事情很自然,學得很快,常在學習新技能時用。中文對應為“得心應手”或“如魚得水”。

Examples

She started swimming lessons and took to it like a duck takes to water.

她開始學游泳,簡直就是**得心應手**。

When he learned to play the piano, it came like a duck takes to water to him.

他學鋼琴時,簡直**如魚得水**。

The new student fit in like a duck takes to water at her new school.

新同學很快**得心應手**地適應了新學校。

He picked up coding like a duck takes to water, within just a few weeks.

他只用了幾週就學會了編程,**得心應手**。

My daughter started skiing and honestly, she took to it like a duck takes to water.

我女兒剛開始滑雪,真的是**如魚得水**。

Once he started teaching, he was like a duck takes to water—confident and natural from day one.

他開始教書後,立刻**得心應手**—從第一天就很自信、自然。