Type any word!

"kill the goose that lays the golden egg" in Spanish

matar la gallina de los huevos de oro

Definition

Destruir una buena fuente de ingresos o beneficio por avaricia o falta de visión.

Usage Notes (Spanish)

Expresión idiomática para advertir sobre sacrificar beneficios futuros por ganancias rápidas. Muy usada en contextos de negocios y finanzas, pero también en situaciones cotidianas. Se utiliza siempre la frase completa.

Examples

Don't kill the goose that lays the golden egg by raising prices too high.

No **mates la gallina de los huevos de oro** subiendo demasiado los precios.

If you quit your job without a plan, you might kill the goose that lays the golden egg.

Si renuncias a tu trabajo sin un plan, podrías **matar la gallina de los huevos de oro**.

Selling the farm now would be like killing the goose that lays the golden egg.

Vender la granja ahora sería como **matar la gallina de los huevos de oro**.

Our new app is bringing in steady profits. Let’s not kill the goose that lays the golden egg by changing too much.

Nuestra nueva aplicación está generando ganancias constantes. No **matemos la gallina de los huevos de oro** cambiando demasiado.

He’s thinking about selling his successful store, but that would really kill the goose that lays the golden egg.

Él está pensando en vender su tienda exitosa, pero eso realmente sería **matar la gallina de los huevos de oro**.

It’s tempting to cash out early, but you’d be killing the goose that lays the golden egg if you do.

Es tentador cobrar pronto, pero estarías **matando la gallina de los huevos de oro** si lo haces.