Type any word!

"it is more blessed to give than to receive" in Japanese

与えることは受け取ることよりも幸いである

Definition

この表現は、人に与えるほうが自分がもらうよりも幸せや満足感を得られることを意味します。寛大さの喜びを強調しています。

Usage Notes (Japanese)

ことわざとして、フォーマルや宗教的・道徳的な場面で使われます。日常会話ではほとんど使わず、特別な強調をしたいときによく使います。

Examples

It is more blessed to give than to receive during the holiday season.

ホリデーシーズンには**与えることは受け取ることよりも幸いである**。

My grandmother always told me, 'It is more blessed to give than to receive.'

祖母はいつも「**与えることは受け取ることよりも幸いである**」と言っていました。

The teacher explained that it is more blessed to give than to receive.

先生は**与えることは受け取ることよりも幸いである**と説明しました。

Even though I didn't get a gift, I remembered that it is more blessed to give than to receive.

プレゼントはもらえなかったけど、**与えることは受け取ることよりも幸いである**と心に留めていた。

Whenever I donate to charity, I truly feel that it is more blessed to give than to receive.

私は募金をするたびに、本当に**与えることは受け取ることよりも幸いである**と感じます。

Sometimes, it is more blessed to give than to receive, especially when you see someone's smile.

時には、特に誰かの笑顔を見た時に**与えることは受け取ることよりも幸いである**と感じます。