Type any word!

"don't put the cart before the horse" in Arabic

لا تضع العربة أمام الحصانلا تعكس ترتيب الأمور

Definition

هذا التعبير يعني القيام بالأشياء بترتيب خاطئ، وخاصة التركيز على النتيجة قبل إعداد الخطوات الضرورية.

Usage Notes (Arabic)

هذا تعبير اصطلاحي تقليدي يُستخدم غالباً للنصيحة خاصة في مجالات العمل أو التخطيط أو حل المشكلات. تعبير مشابه: 'سبق الأحداث'.

Examples

Don't put the cart before the horse—finish your homework before watching TV.

**لا تضع العربة أمام الحصان**—أنهِ واجبك قبل مشاهدة التلفاز.

We shouldn't put the cart before the horse and buy decorations before booking a party venue.

يجب ألا **نضع العربة أمام الحصان** ونشتري الزينة قبل حجز مكان الاحتفال.

Don't put the cart before the horse by spending money before you get your paycheck.

**لا تضع العربة أمام الحصان** بإنفاق المال قبل استلام راتبك.

You're talking about selling products before you even have a design—don't put the cart before the horse.

أنت تتحدث عن بيع المنتجات قبل أن يكون لديك تصميم—**لا تضع العربة أمام الحصان**.

If we try to write the conclusion before the research is done, we're really putting the cart before the horse.

إذا حاولنا كتابة الخلاصة قبل الانتهاء من البحث، فنحن حقاً **نضع العربة أمام الحصان**.

Let's not put the cart before the horse—we need a team before we launch the project.

دعونا لا **نضع العربة أمام الحصان**—نحتاج إلى فريق قبل إطلاق المشروع.