Type any word!

"cast pearls before swine" in Spanish

echar perlas a los cerdos

Definition

Dar algo valioso a personas que no lo aprecian o no lo entienden.

Usage Notes (Spanish)

Expresión de origen bíblico, más formal o literaria. Se usa para cuestionar dar tiempo, esfuerzo o regalos a quienes no los valoran, especialmente en temas de ideas, arte o consejos, no solo cosas materiales.

Examples

Giving your best advice to someone who never listens is like casting pearls before swine.

Dar tus mejores consejos a alguien que nunca escucha es como **echar perlas a los cerdos**.

Explaining art history to children may feel like casting pearls before swine.

Explicar historia del arte a niños puede parecer **echar perlas a los cerdos**.

Some say sharing deep poetry with critics is like casting pearls before swine.

Algunos dicen que compartir poesía profunda con críticos es como **echar perlas a los cerdos**.

Honestly, talking about philosophy at this party feels like casting pearls before swine.

La verdad, hablar de filosofía en esta fiesta es como **echar perlas a los cerdos**.

Don't waste your energy arguing with him—it's just casting pearls before swine.

No gastes tu energía discutiendo con él—es solo **echar perlas a los cerdos**.

I tried to share my creative ideas at work, but it felt like casting pearls before swine.

Intenté compartir mis ideas creativas en el trabajo, pero sentí que era como **echar perlas a los cerdos**.