যেকোনো শব্দ লিখুন!

"you can catch more flies with honey than with vinegar" in Korean

꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다

Definition

친절하고 공손하게 대하는 것이 거칠거나 무례하게 대하는 것보다 더 효과적임을 의미합니다.

Usage Notes (Korean)

분쟁이나 협상 시 인내심과 친절을 권할 때 자주 사용합니다. 일상 회화에서 보통 쓰이며 ‘따뜻하게 대하라’는 의미가 포함되어 있습니다.

Examples

You can catch more flies with honey than with vinegar, so try to be nice to your classmates.

**꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**, 그러니까 친구들에게 친절하게 대해 봐.

When talking to your boss, remember you can catch more flies with honey than with vinegar.

상사와 이야기할 때 **꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**라는 걸 기억해.

My mom always says you can catch more flies with honey than with vinegar when I argue with my brother.

형과 싸울 때 엄마는 항상 **꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**라고 하신다.

I know you're upset, but you can catch more flies with honey than with vinegar if you stay calm.

네가 화난 거 알지만, 침착하면 **꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**야.

Don’t forget, you can catch more flies with honey than with vinegar—a little kindness goes a long way.

잊지 마, **꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**—조금만 친절해도 효과가 커.

He finally apologized after I was patient—proves you can catch more flies with honey than with vinegar!

내가 참으니까 결국 사과했어—역시 **꿀로 파리를 더 많이 잡는다, 식초보다**!