যেকোনো শব্দ লিখুন!

"wash your dirty laundry in public" in Spanish

sacar los trapos sucios en públicoventilar los problemas familiares en público

Definition

Hablar de problemas privados o asuntos personales delante de otras personas, especialmente cuando deberían mantenerse en secreto o resolverse en privado.

Usage Notes (Spanish)

Es una expresión idiomática, usada a menudo para advertir que no se deben ventilar problemas privados en público. Normalmente tiene un tono negativo o crítico. Se usa tanto para familias como para empresas u organizaciones.

Examples

It's not good to wash your dirty laundry in public.

No es bueno **sacar los trapos sucios en público**.

Why do they always wash their dirty laundry in public?

¿Por qué siempre **sacan los trapos sucios en público**?

Please don't wash our dirty laundry in public.

Por favor, no **saques los trapos sucios en público**.

At the meeting, Tom started to wash his dirty laundry in public and everyone felt uncomfortable.

En la reunión, Tom comenzó a **sacar los trapos sucios en público** y todos se sintieron incómodos.

She told her brother not to wash their dirty laundry in public on social media.

Le dijo a su hermano que no **sacara los trapos sucios en público** en las redes sociales.

No one likes it when politicians wash their dirty laundry in public during debates.

A nadie le gusta cuando los políticos **sacan los trapos sucios en público** durante los debates.